Thursday, 23 May 2013

lyrics of Maula Mere Maula song from hindi movie Anwar


maula mere, maula mere, maula mere, maula mere..... - (4)
aankhen teri.... aankhen teri kitni hasin
kee inka aasheek mai ban gaya hu
mujhko basa le iname too
(ishq hai.........
maula mere, maula mere, maula mere, maula mere...... -2) - (3)

kee inka aasheek mai ban gaya hu
mujhko basa le iname too

mujhse yeh har ghadi mera dil kahe, tum hee ho usaki aarjoo
mujhse yeh har ghadi mere lab kahe, teri hee ho sab guftgu
baten teri itni hasin mai yad inko jab karta hu
phulo si aaye khushbu

rakh lu chhupa ke mai kahee tujhko, saya bhi tera naa mai du
rakh lu bana ke kahee ghar mai tujhe, sath tere mai hee rahu
julfen teri itni ghani, dekh ke inako yeh sochata hu
saye me inake mai jiyu
(ishq hai.........
maula mere, maula mere, maula mere, maula mere...... -2) - (3)

(mera dil yahi bola -2, yara raj yeh usane hai mujh par khola
kee hai ishq mohabbat jiske dil me, usako pasand karta hai maula) - (3)

Hindi Lyrics Translation Maula Mere Maula Here is the song 'Maula Mere Maula' from movie 'Anwar'.

maula mere, maula mere maula mere, maula mere - (4) 
My Lord, my God...


aankhein teri - (2), kitni haseen 
Your eyes, so beautiful,

ke inka aashiq, mein ban gaya hoon 
that I have become their lover.

mujhako basa le, iname tu 
Give me place in these eyes.


(ishq hai 
love is

maula mere, maula mere maula mere, maula mere - 2) - 3 
My Lord, my God...

ke inka aashiq, mein ban gaya hoon 
that I have become their lover

mujhako basa le, iname tu 
give me place in these eyes


mujhase yeh har ghadi, mera dil kahe 
every moment, my heart says to me

tum hi ho usaki aarzoo 
you only are its (heart/moment) desire

mujhase yeh har ghadi, mere lab kahe 
every moment, my lips say to me

teri hi ho sab guftagoo 
every conversation about you only


baatein teri itni haseen, main yaad inko jab karta hoon 
your talks are so beautiful, when I remember those

phoolon si aaye, khushaboo 
I smell fragrance of flowers


rakh loon chhupa ke main kahin tujhako 
let me hide you somewhere

saaya bhi tera na main doon 
I will not share even your shadow


rakh loon bana ke kahin ghar, main tujhe 
I will keep you in a home that I�ll build

saath tere, main hi rahoon 
and only I will live with you


julfen teri, itni ghani 
Your tresses, so dense

dekh ke inako, yeh sochata hoon 
I see them and think

saaye me, inake main jiyoon 
I have to live under their shade


(ishq hai 
love is

maula mere, maula mere maula mere, maula mere - 2) - 3 
My Lord, my God...


(mera dil yahi bola, mera dil yahi bola, 
my heart said only this

yaara raaj yeh usane hai mujh par khola 
oh dear, it (heart) has divulged the secret that

ki hai ishq mohabbat, jiske dil mein 
one whose heart is filled with love

usko pasand karta hai maulaa) - 3 
God loves him too.

Milne hai mujh se aayi Phir jaane kyun tanhaayi Kis mod pe hai laayi aashiqui Lyrics Translation

Milne hai mujh se aayi
Phir jaane kyun tanhaayi
Kis mod pe hai laayi aashiqui


I don't know why, loneliness has come
to meet me again..
At what turn has love brought me..

Khud se hai yaa khudaa se
Is pal meri ladaayi
Kis mod pe hai laayi Aashiqui


Is my fight against myself,
or against God Himself,
At what turn has love brought me..

Aashiqui baazi hai taash ki
Toot-te bante vishwaas ki


Love is a game of cards,
of breaking and building trust..

Milne hai mujhse aayi
Phir jaane kyun tanhayi
Kis mod pe hai laayi Aashiqui..

Jaane kyun main sochta hoon
Khaali sa main ik raastaa hoon
Tune mujhe kaheen kho diyaa hai
Ya main khud laapataa hoon
Aa dhoondh le tu phir mujhe..
Kasmein bhi doon to kyaa tujhe..


Don't know why I think,
that I am an empty road..
Have you lost me somewhere,
or have I gone lost myself?
Come find me again..
What should I promise you again..

Toota huaa saaz hoon main
Khud se hi naaraaz hoon main
Seene mein jo kahin pe dabi hai
Aisi koi aawaaz hoon main
Sun le mujhe tu bin kahe
Kab tak khaamoshi dil sahe
Aashiqui baazi hai taash ki
Toot-te bante vishvaas ki..


I'm a broken musical instrument,
I'm angry with myself,
I'm that voice which is hidden
somewhere in the chest..
Listen to me without saying anything..
How long can the heart bear silence..
Love is a game of cards,
of breaking and building trust..

Milne hai mujh se aayi..
..kis mod pe hai laayi aashiqui..

Ooh la la (The Dirty Picture): Lyrics, Translation

Chutki jo tune kaati hai
Jori se kaati hai, yahan wahan
Roothi hoon, main tujhse roothi hoon
Mujhe mana le na o jaan-e-jaan

Chhedenge hum tujhko
Ladki tu hai badi bumbaat


Now that you have pinched me,
Pinched me here n there,
I am angry with you,
Cajole me, o my sweetheart..

I'll tease you,
you're such an item girl..

Ooh la la, ooh la la, ooh la la, ooh la la
Tu hai meri fantasy

Ooh la la, ooh la la, ooh la la, ooh la la
You are my fantasy..

chhoona na, chhoona na, chhoona na, chhoona na
Ab main jawan ho gayi


Don't touch, don't touch, don't touch me,
Now my youth has ripened..

Haan chhua jo tune toh dil ne maari seeti
De de inn gaalon pe ek pappi meethi meethi
Yauvan tera, saavan bhara
Bheeg gaya dil yeh mera


When you touched me, my heart whistled,
Put a sweet kiss on my cheeks..
Your youth is full of rainy season,
This heart of mine got drenched..

Aaha tune hi barsaat karaayi
Kya kare yeh yauwan bechara bechara bechara


You only have made it rain,
what shall my poor youth do..

Ooh la la, ooh la la, ooh la la, ooh la la
Tu hai meri fantasy
chhoona na, chhoona na, chhoona na, chhoona na
Ab main jawan ho gayi

Gira ke apna pallu, baarbaa
Kar deti woh humko bekaraar

Making her pallu* fall repeatedly,
she makes me restless..

Aag lagayi tune tann mein kya kare yeh pallu bechara
Bechara, bechara


You only put my body on fire, what can the poor pallu* do..

Chhedenge hum tujhko
Ladki tu hai badi bumbaat

Mar Jayian (Vicky Donor): Lyrics, Translation

Lamhe vele lamhe, vele pal yeh
Idhar udhar tehal rahe


Sehme sehme dil bhi
Keh rahe hai, bina tere
Mar jayian, tere bin mar jayian
Mar jayian, tere bin mar jayian re


Spare moments, spare moments
are walking here and there
Nervous hearts
are saying that without you
I will die, I will die
I will die, I will die

Dil mein koi rug yun
Dhadakti hai, ki jaise bijli si daude
Saansein, teri saansein
Jagaati hai bina tere
Mar jayian, tere bin mar jayian
Mar jayian, tere bin mar jayian re


Any vein in my heart
beats in a way, as if it is a current
Your breathes
wake me up, without you
I will die, I will die
I will die, I will die

Girhon ko suljhaao, tere bin kya jeena
Bata mujhe bata mujhe
Girhon ko suljhaao, tere bin kya jeena
Aa bhi jaa, aa bhi jaa, aa bhi jaa
Aa bhi jaa, aa bhi jaa, aa bhi jaa

disentangle the knots, what is living without you
tell me, tell me
disentangle the knots, what is living without you
come here, come here, come here
come here, come here, come here

Lamhe vele lamhe, vele pal yeh...

Roobaroo: Lyrics, Translation (Rang De Basanti)

aye saala
Dude ...

abhi abhi huaa yakeen
ki aag hai mujh mein kahi
hui subaah main jal gaya
suraj ko main nigal gaya
roo-ba-roo roshni
roobaroo roshni hai


Just now I did believe
that I have a fire inside me somewhere
It's a new morning and I am aflame
I just swallowed (overpowered) the sun
I'm face to face with light

jo gumshuda, sa khwaab tha
woh mil gaya woh khil gaya
who loha tha pighal gaya
khincha khincha machal gaya
sitaar mein badal gaya
roobaroo, roshni
roobaroo, roshni hai..


the dream that was lost
it's found, and it's blossoming
It was (solid) iron, but now it has melted, 
it's stretched, and has become stubborn 
it has transformed into a sitar
I'm face to face with light

dhuaan chhanta khula gagan mera
nayi dagar naya safar mera
jo ban sake tu hamsafar mera
nazar mila zara


The fog has cleared and my sky is open now
I have a new path and new journey to start
If you can be my traveling companion
see me in the eye..

aandhiyon se jhagad rahi hai lau meri
ab mashaalon si badh rahi hai lau meri
naamo nishaan rahe na rahe
ye karavaan rahe na rahe
ujaale mein pee gaya
roshan hua jee gaya
kyon sehte rahe
roobaru roshni
rubaru, roshni hai..


My flame is fighting with storms
My flame is now moving ahead like bright torches
I don't care if I disappear without a trace
I care not whether this caravan exists or not
I have drank in the lights
I am radiant and alive
Why keep suffering?
I'm face to face with light.

dhuaan chhataa khula gagan mera
nayi dagar naya safar mera
jo ban sake tu hamsafar mera
nazar mila zara

Khoon Chala: Lyrics, Translation (Rang De Basanti)

kuchh kar guzarne ko khoon chala khoon chala
aankhon ke sheeshe mein utarne ko khoon chala
badan se tapak kar, zameen se lipatkar
galiyon se raston se ubharkar, umadkar
naye rang bhar ne ko khoon chala khoon chala


To do something (big), the blood has started (boiling/raging)
the blood is moving to descend into the mirror of eyes..
falling from the body, embracing the earth
winding through the streets. surging and sweeping
To fill (the world) with new colors, blood is moving..

khuli si chhot lekar, badhi si tees lekar ahista ahista
sawaalon ki ungli, jawaabon ki mutthi
sang lekar Khoon chala
kuchh kar guzarne ko khoon chala khoon chala


Taking with it a gaping wound, and a pinching pricking, slowly, slowly
taking with it (pointing) fingers of questions, and fists of answers (for those doing wrong)

kuchh kar guzarne ko khoon chala khoon chala
aankhon ke sheeshe mein utarne ko khoon chala
badan se tapak kar, zameen se lipatkar
galiyon se raston se ubharkar, umadkar
naye rang bhar ne ko khoon chala khoon chala..